OWL+

Ownership and Leadership: Pathway for (Endangered) Languages’ Use in School

Comparação de línguas: Cognatos e falsos amigos


Area of Interest:

Skills: Writing

Competences: Discourse competence

Age Bracket: 11 – 15

Time Commitment: 30 – 60 minutes

Affordability:

Materials:

Cartões quadrados ou rectangulares pré-cortados do mesmo tamanho, artigo da Wikipédia sobre as línguas (famílias) presentes na sua sala de aula

Por exemplo

https://en.wikipedia.org/wiki/Language_family
https://en.wikipedia.org/wiki/Baltic_languages
https://en.wikipedia.org/wiki/Germanic_languages
https://en.wikipedia.org/wiki/Romance_languages
https://en.wikipedia.org/wiki/Slavic_languages

Expert recommendations:

Language: Portuguese

Translations:

Language Comparison: Cognates and False FriendsTaalfergeliking: Kognaten en Falske FreonenValodu salīdzināšana: Līdzinieki un viltus draugiSammenligning av språk: Kognater og falske vennerTaalvergelijking: Cognaten en Valse Vrienden

Etapa 1: Introdução ao tema (10 min

  • Indique o objetivo da aula: Vou aprender sobre as línguas [da família das línguas] e serei capaz de comparar [a língua minoritária] com outras línguas [da família das línguas]. Há alunos que já conhecem algumas destas línguas [da família das línguas]? 
  • as semelhanças entre [língua minoritária], [língua maioritária], [língua relacionada com a língua minoritária] serão mostradas e discutidas. 

 

Introduzir o conceito de cognatos: como algumas línguas estão intimamente relacionadas, há muitas palavras que são muito parecidas nessas línguas.  

 

Chamamos-lhes cognatos: palavras que partilham a mesma origem e que, por isso, são parecidas (pode escrever estes exemplos no seu quadro).  

 

Exemplo 1 

Inglês-Holandês-Frísio: 

maçã – appel – appel
rosa – roos – 

 

Há também palavras que são parecidas em duas das três línguas, mas totalmente diferentes noutra.  

 

Exemplo 2 

Inglês-Holandês-Frísio: 

 

quarto – kamer – keamer
chave – sleutel – kaai
pai – vader – 

 

Passo 2

 

  • Faça um teste no qual os alunos aprendem como se pode deduzir o significado das palavras procurando semelhanças com outras línguas ou recorrendo aos seus próprios conhecimentos. Os exemplos no quadro podem ajudá-los e mostrar-lhes o que devem procurar. Ou descobrem um “falso amigo” – palavras parecidas mas com um significado totalmente diferente. 

 

Exemplo de questionário para o  da Frísia 

 

Em grupos, os alunos vão trabalhar sobre quais as palavras que têm o mesmo significado, e 

fazer corresponder as palavras à língua correta. 

 

Escreva cada palavra individualmente num cartão e baralhe as palavras (não misture substantivos, adjectivos e palavras-qu). Dependendo do tamanho da turma, pode ser necessário preparar vários conjuntos por categoria, 

 

Substantivos: 

mais húmido-Wasser-água-água 

 

brea-Brot-brood-bread 

 

Adjectivos: 

 

slim-schlimm-erg-bad 

tûk/snoad-schlau-slim-smart 

 

Palavras de pergunta: 

 

wa (‘t)-wer-wie-who 

 

O que é que ajudou os alunos a fazer corresponder as palavras? Talvez a  

  • Palavras que têm (quase) o mesmo som: por exemplo, wêr (fry) where (eng) 
  • Ortografia semelhante: por exemplo, brea (fry) bread (eng), slim (fry) schlimm (deu) 
  • Conhecimentos prévios sobre os falsos amigos: slim (fry e nld) 

 

Exemplos de exploração de outras línguas podem ser encontrados no módulo OWL+: 

  • Para português-espanhol-mirandês -> unidade mirandesa 
  •  Para letão – inglês – letão -> unidade letã 

 

Etapa 3: Fazer investigação por si próprio (20 minutos

  • Depois de a turma ter sido informada e resolvido o puzzle, os alunos trabalharão sozinhos. Em pares ou em grupos de três/quatro, devem procurar três palavras diferentes nas três línguas [língua minoritária, língua maioritária, outra língua relacionada (com a língua minoritária)] que sejam: 
    • O mesmo nas três línguas 
    • O mesmo em duas das três línguas 
    • Diferente em todas as três línguas 

Cada grupo pode procurar palavras numa categoria diferente: em casa, na loja, na igreja, etc. 

Etapa 3: Apresentar os resultados da investigação (15 minutos

  • As palavras encontradas pelos alunos serão apresentadas e debatidas na sala de aula 

Os alunos fazem a sua apresentação (na língua minoritária, mas também é possível fazê-lo noutra língua)