Area of Interest:
Skills: Writing
Competences: Discourse competence
Age Bracket: 11 – 15
Time Commitment: 30 – 60 minutes
Affordability: €
Materials:
Cartões quadrados ou rectangulares pré-cortados do mesmo tamanho, artigo da Wikipédia sobre as línguas (famílias) presentes na sua sala de aula
Por exemplo
https://en.wikipedia.org/wiki/Language_family
https://en.wikipedia.org/wiki/Baltic_languages
https://en.wikipedia.org/wiki/Germanic_languages
https://en.wikipedia.org/wiki/Romance_languages
https://en.wikipedia.org/wiki/Slavic_languages
Expert recommendations:
Language: Portuguese
Etapa 1: Introdução ao tema (10 min
- Indique o objetivo da aula: Vou aprender sobre as línguas [da família das línguas] e serei capaz de comparar [a língua minoritária] com outras línguas [da família das línguas]. Há alunos que já conhecem algumas destas línguas [da família das línguas]?
- as semelhanças entre [língua minoritária], [língua maioritária], [língua relacionada com a língua minoritária] serão mostradas e discutidas.
Introduzir o conceito de cognatos: como algumas línguas estão intimamente relacionadas, há muitas palavras que são muito parecidas nessas línguas.
Chamamos-lhes cognatos: palavras que partilham a mesma origem e que, por isso, são parecidas (pode escrever estes exemplos no seu quadro).
Exemplo 1
Inglês-Holandês-Frísio:
maçã – appel – appel
rosa – roos –
Há também palavras que são parecidas em duas das três línguas, mas totalmente diferentes noutra.
Exemplo 2
Inglês-Holandês-Frísio:
quarto – kamer – keamer
chave – sleutel – kaai
pai – vader –
Passo 2
- Faça um teste no qual os alunos aprendem como se pode deduzir o significado das palavras procurando semelhanças com outras línguas ou recorrendo aos seus próprios conhecimentos. Os exemplos no quadro podem ajudá-los e mostrar-lhes o que devem procurar. Ou descobrem um “falso amigo” – palavras parecidas mas com um significado totalmente diferente.
Exemplo de questionário para o da Frísia
Em grupos, os alunos vão trabalhar sobre quais as palavras que têm o mesmo significado, e
fazer corresponder as palavras à língua correta.
Escreva cada palavra individualmente num cartão e baralhe as palavras (não misture substantivos, adjectivos e palavras-qu). Dependendo do tamanho da turma, pode ser necessário preparar vários conjuntos por categoria,
Substantivos:
mais húmido-Wasser-água-água
brea-Brot-brood-bread
Adjectivos:
slim-schlimm-erg-bad
tûk/snoad-schlau-slim-smart
Palavras de pergunta:
wa (‘t)-wer-wie-who
O que é que ajudou os alunos a fazer corresponder as palavras? Talvez a
- Palavras que têm (quase) o mesmo som: por exemplo, wêr (fry) where (eng)
- Ortografia semelhante: por exemplo, brea (fry) bread (eng), slim (fry) schlimm (deu)
- Conhecimentos prévios sobre os falsos amigos: slim (fry e nld)
Exemplos de exploração de outras línguas podem ser encontrados no módulo OWL+:
- Para português-espanhol-mirandês -> unidade mirandesa
- Para letão – inglês – letão -> unidade letã
Etapa 3: Fazer investigação por si próprio (20 minutos
- Depois de a turma ter sido informada e resolvido o puzzle, os alunos trabalharão sozinhos. Em pares ou em grupos de três/quatro, devem procurar três palavras diferentes nas três línguas [língua minoritária, língua maioritária, outra língua relacionada (com a língua minoritária)] que sejam:
- O mesmo nas três línguas
- O mesmo em duas das três línguas
- Diferente em todas as três línguas
Cada grupo pode procurar palavras numa categoria diferente: em casa, na loja, na igreja, etc.
Etapa 3: Apresentar os resultados da investigação (15 minutos
- As palavras encontradas pelos alunos serão apresentadas e debatidas na sala de aula
Os alunos fazem a sua apresentação (na língua minoritária, mas também é possível fazê-lo noutra língua)
