OWL+

Ownership and Leadership: Pathway for (Endangered) Languages’ Use in School

Muntlig og skriftlig språk (korpusbasert læring)


Area of Interest: New technologies and social media

Skills: Writing

Competences:

Age Bracket: 16 – 18

Time Commitment: Over 60 minutes

Affordability:

Materials:

datamaskiner, lydenheter

Expert recommendations:

Language: Norwegian

Translations:

Oral and Written Language (Corpus-based learning)Mondelinge en Schriftelijke Taal (Corpusgebaseerd leren)Língua oral e escrita (aprendizagem baseada em corpus)Mûnlinge en Skriftlike Taal (Korpusbasearre learen)Mutvārdu un rakstu valoda (korpusos balstīta mācīšanās)

I Innledning

Vi introduserer begrepet språkkorpus som samlinger av autentiske, “virkelige” tale- eller skrivetekster som har som mål å representere en gitt språklig varietet.

Spør elevene om hvilke språkkorpora de kjenner til, om de har brukt dem, og i så fall i hvilke situasjoner og til hvilke formål.

II Dykk ned i latgalisk gjennom korpus

(Anbefalt arbeid i par eller i små grupper på 3-4 personer)

  1. Åpne det latgalske talespråkskorpuset MuLaR (https://mularkorpuss.rta.lv/#!/). 
  2. Bli kjent med seksjonene (Språkvalg, Korpus, Statistikk, Om). Fortell hverandre hva alle i gruppen har funnet ut om det latgalske talekorpuset.
  3. Åpne seksjonen Korpus, underseksjonen Søk, velg 1-2 ord, f.eks. es (jeg/meg), saime (familie), volūda (språk). Skriv ordet i søkevinduet.
  4. Lytt til alle ytringer som inneholder det valgte ordet. Les transkripsjonen samtidig. Gjør dette mer enn én gang for ulike eksempler.
  5. Sammenlign språket du hører med de skriftlige utskriftene. Svar på følgende spørsmål: 
  • Hva er lettest å forstå for deg: muntlig eller skriftlig språk? Hvorfor er det slik?
  • Hvilke forskjeller hører og ser du mellom den muntlige og den skriftlige formen?
  • Beskriv noen av kjennetegnene ved det muntlige språket (tonefall, tonehøyde, pauser).
  • Er det lett å transkribere følelsesmessige reaksjoner hos de som snakker (tristhet, latter og annet)? Gi eksempler.
  • Hva er felles, og hva er forskjellig, mellom transkripsjonen av det muntlige skjemaet og setningene som ble laget i det skriftlige skjemaet i begynnelsen?
  • Hvilke transkripsjoner ville du forbedret? Etter å ha lyttet til den muntlige talen – er det noen eksempler som du ville transkribert annerledes?

 

  1. Velg alternativet Metadata. Sammenlign språket ved hjelp av kriterier som f.eks:
  • kjønn,
  • fødselsår,
  • sted.

Hvilke høyttalere kunne du forstå best? Hva tror du – hvorfor?

 

III Å grave dypere ved hjelp av de latgalske korpusene

  1. Velg ett av de latgalske korpusene: Latgalian Speech Corpus (https://mularkorpuss.rta.lv/#!/ ) eller Corpus of Written Texts (. https://korpuss.lv/id/MuLa2022)

Du kan også velge å utforske og bruke begge deler.

  1. Velg ett tema på latgalisk som du ønsker å utforske og gå i dybden på. Mulige alternativer er:
  • fonetikk (f.eks. hvordan bestemte lyder uttales, den vanskeligste lyden i latgalisk, de største lydforskjellene mellom standard latvisk (SL) og latgalisk, lyder som uttales eller transkriberes ulikt)
  • leksikalske elementer og semantikk (f.eks. hvilke ord som skiller seg fra latgalisk, ikke bare fonetisk; hvilke ord som brukes hyppigst i korpuset; hvilke av ordene som brukes i familien din; hvilke ord som var nye for deg)
  • grammatikk (f.eks. hvilke morfemer, som prefikser og suffikser, som er like og hvilke som er forskjellige; hvilke ord som har forskjellig kjønn eller tall i latgalisk og SL; forskjeller i kasus)
  1. Sett sammen en liten gruppe og utforsk 1-2 forskningsspørsmål som dere blir enige om å jobbe sammen om.

IV Presentasjon av prosjektet

Forbered en kort presentasjon: Hva har dere utforsket og lært om Latgalian i gruppen deres? 

Bruk eksempler fra de latgalske korpusene for å gi bevis.

For lærere: flere ideer om hvordan man kan undervise i latgalisk og kontraster til SL ved hjelp av språkkorpora, finner du i følgende videoforelesninger: https://ltg.korpuss.rta.lv/en/video_lectures/