{"id":47,"date":"2022-10-14T09:47:23","date_gmt":"2022-10-14T09:47:23","guid":{"rendered":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/chapter\/frisian-speakers-outside-fryslan\/"},"modified":"2023-07-16T15:16:35","modified_gmt":"2023-07-16T15:16:35","slug":"frisian-speakers-outside-fryslan","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/chapter\/frisian-speakers-outside-fryslan\/","title":{"raw":"Outras lh\u00e9nguas de Miranda \/ Other languages in Miranda","rendered":"Outras lh\u00e9nguas de Miranda \/ Other languages in Miranda"},"content":{"raw":"<div class=\"textbox textbox--exercises\"><\/div>\r\n<div class=\"textbox textbox--examples\"><header class=\"textbox__header\">\r\n<p class=\"textbox__title\">Cumo tierra de frunteira, an Miranda siempre se haberan falado outras lh\u00e9nguas par\u2019alh\u00e1 de la \u201cnatiba\u201d.<\/p>\r\nHoije, todos ls mirandeses falantes de mirand\u00e9s son bilhingues: mirand\u00e9s i pertu\u00e9s. I, muitos deilhes (ne ls lhugares arrimados a la raia seca \u2013 adonde hai muitos cuntatos sociales cun Spanha, i na cidade) son mesmo trilhingues: mirand\u00e9s, pertu\u00e9s i castelhano.\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\r\n\r\nLike with many national borders around the world, in the Land of Miranda there's always been a need to learn a language other than the \"native\" one. (See Chapter 2 to read more about it boarders and languages.)\r\n\r\nNowadays, all speakers of Mirandese are bilingual Mirandese-Portuguese. The towns that are close to the border by land (literally \"the dry line\") have lots of social interactions with communities in Spain, and so they are trilingual Mirandese-Portuguese-Spanish. Moreover, if the contact is in the north of the region, it's also likely to include some Leonese too.\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\n&nbsp;\r\n<div class=\"textbox textbox--examples\"><header class=\"textbox__header\">A partir de ls anhos 80 de l seclo XX, Miranda bibiu ua grande mudan\u00e7a i straformou-se an cidade que bibe muito de l quem\u00e9rcio, mormente\u00a0 culs miles de spanholes que bes\u00edtan la cidade cada anho. Mais de 80% de ls \u201cclientes\u201d que c\u00f3mpran an Miranda son spanholes.Antes de l ouro, ls pr\u00e9cios nas montras st\u00e1ban an pesetas i quien de fuora entra nun soto an Miranda, l mais cierto ye que seia saludado an castelhano. Anque se fura an Mirand\u00e9s, tamien l\u2019antederien, mormiente ls Lhioneses i ls Asturianos.\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\r\n\r\nIn the 1980s, Miranda went through a profound transformation and became a town reliant on commerce, especially with the thousands of Spaniards that visit as tourists from nearby cities. More than 80% of the costumers that go shopping in Miranda are from Spain.\r\n\r\nBefore the introduction of the Euro, prices were often shown in both currencies (Portuguese escudos and Spanish pesetas). Costumers are usually greeted in Spanish and words on window shops like \"offer\" or \"sales\" are in Spanish. And some Spanish visitors have an extra advantage - those coming from the regions of Le\u00f3n and Asturias can easily understand Mirandese.\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\nPHOTOS\r\n\r\n&nbsp;","rendered":"<div class=\"textbox textbox--exercises\"><\/div>\n<div class=\"textbox textbox--examples\">\n<header class=\"textbox__header\">\n<p class=\"textbox__title\">Cumo tierra de frunteira, an Miranda siempre se haberan falado outras lh\u00e9nguas par\u2019alh\u00e1 de la \u201cnatiba\u201d.<\/p>\n<p>Hoije, todos ls mirandeses falantes de mirand\u00e9s son bilhingues: mirand\u00e9s i pertu\u00e9s. I, muitos deilhes (ne ls lhugares arrimados a la raia seca \u2013 adonde hai muitos cuntatos sociales cun Spanha, i na cidade) son mesmo trilhingues: mirand\u00e9s, pertu\u00e9s i castelhano.<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p>Like with many national borders around the world, in the Land of Miranda there&#8217;s always been a need to learn a language other than the &#8220;native&#8221; one. (See Chapter 2 to read more about it boarders and languages.)<\/p>\n<p>Nowadays, all speakers of Mirandese are bilingual Mirandese-Portuguese. The towns that are close to the border by land (literally &#8220;the dry line&#8221;) have lots of social interactions with communities in Spain, and so they are trilingual Mirandese-Portuguese-Spanish. Moreover, if the contact is in the north of the region, it&#8217;s also likely to include some Leonese too.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<div class=\"textbox textbox--examples\">\n<header class=\"textbox__header\">A partir de ls anhos 80 de l seclo XX, Miranda bibiu ua grande mudan\u00e7a i straformou-se an cidade que bibe muito de l quem\u00e9rcio, mormente\u00a0 culs miles de spanholes que bes\u00edtan la cidade cada anho. Mais de 80% de ls \u201cclientes\u201d que c\u00f3mpran an Miranda son spanholes.Antes de l ouro, ls pr\u00e9cios nas montras st\u00e1ban an pesetas i quien de fuora entra nun soto an Miranda, l mais cierto ye que seia saludado an castelhano. Anque se fura an Mirand\u00e9s, tamien l\u2019antederien, mormiente ls Lhioneses i ls Asturianos.<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p>In the 1980s, Miranda went through a profound transformation and became a town reliant on commerce, especially with the thousands of Spaniards that visit as tourists from nearby cities. More than 80% of the costumers that go shopping in Miranda are from Spain.<\/p>\n<p>Before the introduction of the Euro, prices were often shown in both currencies (Portuguese escudos and Spanish pesetas). Costumers are usually greeted in Spanish and words on window shops like &#8220;offer&#8221; or &#8220;sales&#8221; are in Spanish. And some Spanish visitors have an extra advantage &#8211; those coming from the regions of Le\u00f3n and Asturias can easily understand Mirandese.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<p>PHOTOS<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"menu_order":2,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[],"contributor":[],"license":[],"class_list":["post-47","chapter","type-chapter","status-publish","hentry"],"part":45,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/47","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/47\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":191,"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/47\/revisions\/191"}],"part":[{"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/45"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/47\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=47"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=47"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=47"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=47"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}