{"id":42,"date":"2022-10-14T09:47:22","date_gmt":"2022-10-14T09:47:22","guid":{"rendered":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/chapter\/theater\/"},"modified":"2023-06-11T15:12:23","modified_gmt":"2023-06-11T15:12:23","slug":"theater","status":"publish","type":"chapter","link":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/chapter\/theater\/","title":{"raw":"Lhiteratura Mirandesa \/ Mirandese Literature","rendered":"Lhiteratura Mirandesa \/ Mirandese Literature"},"content":{"raw":"<div class=\"textbox textbox--examples\"><header class=\"textbox__header\">Siempre houbo ua riqu\u00edssema lhiteratura mirandesa de tradi\u00e7on oural, ne ls bariados campos: poesie, cuontas, modas, oura\u00e7ones, etc. Alguas dessas formas son mesmo pr\u00f3pias de la Tierra de Miranda, cumo tal, ls \u201cLha\u00e7os\u201d (las letras q\u2019acumpanhan las dan\u00e7as de ls dan\u00e7adores). La mais grande parte dessa lhiteratura inda st\u00e1 por recolher i, subretodo, por ourganizar i studar. Muita deilha ye an fidalgo ou an castelhano, mas ua parte amportante ye an mirand\u00e9s.Apuis de las publica\u00e7ones de vasconcellos ne l seclo XIX, y\u00e1 ne l seclo XX, Ant\u00f3nio Maria Mourinho publica muito poema, apuis ajuntados ne l lhibro \u201cNuossa Alma i Nuossa Tierra\u201d (1961) al que se bieno a ajuntar mais tarde \u201cScoba Frolida an Agosto\u201d (1979). Alfredo Cort\u00eas screbiu la pie\u00e7a de tiatro \u201cAs Saias\u201d (1938) que chegou a ser repersentada ne l Tiatro nacional D Maria II an Lisboua. Manuel Preto, screbiu \u201cBersos Mirandeses\u201d (publicado solo an 1993).Un outro tiempo ampe\u00e7a cul seclo XXI, por bias, mormente de b\u00e1rios fatores: l ampe\u00e7o de l mirand\u00e9s na scola (1986); la publica\u00e7on de la Cumben\u00e7on Ourtogr\u00e1fica (1999) la publica\u00e7on de la Lei7\/99.D\u2019anton para c\u00e1 l n\u00famaro d\u2019outores a screbir i publicar an mirand\u00e9s creciu muito.\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\r\n\r\nMiandese has always had a rich tradition of oral literature in diverse forms like poetry, tales, songs, prayers, etc. Some of these are specific to the Land of Miranda like, for example, the songs that regional dancers use in their choreographies, which are called \"lha\u00e7os\". Most of this oral literature is yet to be documented and, most importantly, analysed and studied. Also, much of it includes Portuguese and Spanish. After Vasconcellos' publications in the 19th century (see chapter 2), Ant\u00f3nio Maria Mourinho's poems are a great example of Mirandese literature in the 20th century. They can be found in the books \"Nuossa Alma i Nuossa Terra\" (1961) and \"Scoba Frolida an Agosto\" (1978). Alfredo Cort\u00eas wrote \"As Saias\" (1938), a theatre play that was put on stage at the National Theatre D Maria II in Lisbon.\r\n\r\nOther authors had to wait until the 90s to get their work published, like Manuel Preto, who wrote \"Bersos Mirandeses\" (published 1993). The 21st century represented a fresh start; the inclusion of Mirandese in school for the first time (1986), the publication of the Orthographical Convention (1999) and the publication of the law 7\/99 really were some of the factors that helped the development of literature in Mirandese in the new century.\r\n\r\nSince then, the number of authors writing (and translating) in Mirandese has been growing.\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\n[h5p id=\"8\"]\r\n<div class=\"textbox textbox--examples\"><header class=\"textbox__header\">Hoije scribe muita gente an mirand\u00e9s. L que mais se bei son las tradu\u00e7onses: \u201cLs Lus\u00edadas\u201d, Ls Quatro Eibangeilhos\u201d, \u201cL Princepico\u201d i las b\u00e1bias tradu\u00e7ones de ls lhibros d\u2019Asterix. Mas claro que tamien hai lhiteratura pr\u00f3pia.Ser capa\u00e7 de fazer nacer lhiteratura an b\u00e1rios scalones i culidades ye ua de las maneiras d\u2019afirma\u00e7on de la lh\u00e9ngua. La lhiteratura mirandesa ye subretodo ua lhiteratura de l seclo XXI, inda mui presa al sou passado, de calatri\u00e7 memorialista, mui agarrada al tema de la pr\u00f3pia lh\u00e9ngua, mas cada be\u00e7 mais abinturando-se puls caminos de la modernidade sien temas ou formas alhenos. Ls meios eiletr\u00f3nicos, que alguns bien cuno un porblema para la lh\u00e9ngua de ls pastores de l Praino, streformou-se nua ouportunidade.\r\n\r\n<\/header>\r\n<div class=\"textbox__content\">\r\n\r\nNowadays, the books with the most exposure are the translations of \"Ls Lus\u00edadas\", the Bible, The Little Prince and comic books such as Asterix the Gaul. But of course, the Mirandese community continues to develop their own literature.\r\n\r\nThe ability to create new texts of different genres and characteristics is one of the ways in which the Mirandese language is valorised. We could say that written literature in Mirandese belongs mostly to the 21st century, but it's still strongly linked to the past and to themes of nostalgia. The language itself is one of the most recurrent topics. However, authors are exploring contemporary topics and forms more and more. While some see electronic media as a threat to the Mirandese language, others see it an opportunity.\r\n\r\n<\/div>\r\n<\/div>\r\n&nbsp;","rendered":"<div class=\"textbox textbox--examples\">\n<header class=\"textbox__header\">Siempre houbo ua riqu\u00edssema lhiteratura mirandesa de tradi\u00e7on oural, ne ls bariados campos: poesie, cuontas, modas, oura\u00e7ones, etc. Alguas dessas formas son mesmo pr\u00f3pias de la Tierra de Miranda, cumo tal, ls \u201cLha\u00e7os\u201d (las letras q\u2019acumpanhan las dan\u00e7as de ls dan\u00e7adores). La mais grande parte dessa lhiteratura inda st\u00e1 por recolher i, subretodo, por ourganizar i studar. Muita deilha ye an fidalgo ou an castelhano, mas ua parte amportante ye an mirand\u00e9s.Apuis de las publica\u00e7ones de vasconcellos ne l seclo XIX, y\u00e1 ne l seclo XX, Ant\u00f3nio Maria Mourinho publica muito poema, apuis ajuntados ne l lhibro \u201cNuossa Alma i Nuossa Tierra\u201d (1961) al que se bieno a ajuntar mais tarde \u201cScoba Frolida an Agosto\u201d (1979). Alfredo Cort\u00eas screbiu la pie\u00e7a de tiatro \u201cAs Saias\u201d (1938) que chegou a ser repersentada ne l Tiatro nacional D Maria II an Lisboua. Manuel Preto, screbiu \u201cBersos Mirandeses\u201d (publicado solo an 1993).Un outro tiempo ampe\u00e7a cul seclo XXI, por bias, mormente de b\u00e1rios fatores: l ampe\u00e7o de l mirand\u00e9s na scola (1986); la publica\u00e7on de la Cumben\u00e7on Ourtogr\u00e1fica (1999) la publica\u00e7on de la Lei7\/99.D\u2019anton para c\u00e1 l n\u00famaro d\u2019outores a screbir i publicar an mirand\u00e9s creciu muito.<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p>Miandese has always had a rich tradition of oral literature in diverse forms like poetry, tales, songs, prayers, etc. Some of these are specific to the Land of Miranda like, for example, the songs that regional dancers use in their choreographies, which are called &#8220;lha\u00e7os&#8221;. Most of this oral literature is yet to be documented and, most importantly, analysed and studied. Also, much of it includes Portuguese and Spanish. After Vasconcellos&#8217; publications in the 19th century (see chapter 2), Ant\u00f3nio Maria Mourinho&#8217;s poems are a great example of Mirandese literature in the 20th century. They can be found in the books &#8220;Nuossa Alma i Nuossa Terra&#8221; (1961) and &#8220;Scoba Frolida an Agosto&#8221; (1978). Alfredo Cort\u00eas wrote &#8220;As Saias&#8221; (1938), a theatre play that was put on stage at the National Theatre D Maria II in Lisbon.<\/p>\n<p>Other authors had to wait until the 90s to get their work published, like Manuel Preto, who wrote &#8220;Bersos Mirandeses&#8221; (published 1993). The 21st century represented a fresh start; the inclusion of Mirandese in school for the first time (1986), the publication of the Orthographical Convention (1999) and the publication of the law 7\/99 really were some of the factors that helped the development of literature in Mirandese in the new century.<\/p>\n<p>Since then, the number of authors writing (and translating) in Mirandese has been growing.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<div id=\"h5p-8\">\n<div class=\"h5p-iframe-wrapper\"><iframe id=\"h5p-iframe-8\" class=\"h5p-iframe\" data-content-id=\"8\" style=\"height:1px\" src=\"about:blank\" frameBorder=\"0\" scrolling=\"no\" title=\"At the Mirandese bookshop \/ Na lhibrarie mirandesa\"><\/iframe><\/div>\n<\/div>\n<div class=\"textbox textbox--examples\">\n<header class=\"textbox__header\">Hoije scribe muita gente an mirand\u00e9s. L que mais se bei son las tradu\u00e7onses: \u201cLs Lus\u00edadas\u201d, Ls Quatro Eibangeilhos\u201d, \u201cL Princepico\u201d i las b\u00e1bias tradu\u00e7ones de ls lhibros d\u2019Asterix. Mas claro que tamien hai lhiteratura pr\u00f3pia.Ser capa\u00e7 de fazer nacer lhiteratura an b\u00e1rios scalones i culidades ye ua de las maneiras d\u2019afirma\u00e7on de la lh\u00e9ngua. La lhiteratura mirandesa ye subretodo ua lhiteratura de l seclo XXI, inda mui presa al sou passado, de calatri\u00e7 memorialista, mui agarrada al tema de la pr\u00f3pia lh\u00e9ngua, mas cada be\u00e7 mais abinturando-se puls caminos de la modernidade sien temas ou formas alhenos. Ls meios eiletr\u00f3nicos, que alguns bien cuno un porblema para la lh\u00e9ngua de ls pastores de l Praino, streformou-se nua ouportunidade.<\/p>\n<\/header>\n<div class=\"textbox__content\">\n<p>Nowadays, the books with the most exposure are the translations of &#8220;Ls Lus\u00edadas&#8221;, the Bible, The Little Prince and comic books such as Asterix the Gaul. But of course, the Mirandese community continues to develop their own literature.<\/p>\n<p>The ability to create new texts of different genres and characteristics is one of the ways in which the Mirandese language is valorised. We could say that written literature in Mirandese belongs mostly to the 21st century, but it&#8217;s still strongly linked to the past and to themes of nostalgia. The language itself is one of the most recurrent topics. However, authors are exploring contemporary topics and forms more and more. While some see electronic media as a threat to the Mirandese language, others see it an opportunity.<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"menu_order":1,"template":"","meta":{"pb_show_title":"on","pb_short_title":"","pb_subtitle":"","pb_authors":[],"pb_section_license":""},"chapter-type":[],"contributor":[],"license":[],"class_list":["post-42","chapter","type-chapter","status-publish","hentry"],"part":41,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/42","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters"}],"about":[{"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/chapter"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/42\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":174,"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/42\/revisions\/174"}],"part":[{"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/pressbooks\/v2\/parts\/41"}],"metadata":[{"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapters\/42\/metadata\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=42"}],"wp:term":[{"taxonomy":"chapter-type","embeddable":true,"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/pressbooks\/v2\/chapter-type?post=42"},{"taxonomy":"contributor","embeddable":true,"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/wp\/v2\/contributor?post=42"},{"taxonomy":"license","embeddable":true,"href":"https:\/\/owlplus.eu\/mirandese\/mwl\/wp-json\/wp\/v2\/license?post=42"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}